Během Velikonočních svátku ve dnech 29.3 - 1.4. je naše prodejna uzavřena.

Piccolo czeko - pro čechy je espresso příliš malé

Od té doby co italské espresso v Čechách a na Moravě zdomácnělo, se bohužel i přizpůsobilo domorodým zvyklostem. Zpočátku se mu říkalo preso. A mnohdy jste měli možnost vyslechnout i svérázné odborné vysvětlení, že název vznikl z toho, že se káva musí do páky napresovat.

To je sice pravda, ale italsky se říká caffe espresso, neboť je to káva připravená a servírovaná expresně, tedy okamžitě. Což většinou i italští baristé skutečně ovládají při obsluze přístrojů na espresso s obdivuhodnou zručností a rychlostí. České espresso se obvykle vyznačuje tím, že je v něm několikanásobně větší množství vody než v italském, a odpovídá spíš tzv. caffe lungo nebo americano.

Hodně často se vám stane, že se vás personál zdvořile zeptá, zda máte na mysli piccolo. Pro italštinu legrační situace. Navíc v Itálii termín caffe/espresso piccolo neexistuje. Nicméně poučen zkušeností, že s malým presem už nepochodíte, můžete požádalt o espresso piccolo a číšník se pravděpodobně zeptá: „Piccolo piccolo?“

Automaticky pak vytušíte, že jeho italské opakování téhož výrazu pro vyjádření vyšší míry vlastnosti, kdy zdvojené piccolo piccolo znamená malilinký, maličký, což v případě espressa je tzv. caffe ristretto, tedy sotva jeden doušek. A když odpovíte ne, jen piccolo, číšník nechápavě zavrtí hlavou: „Tak chcete to piccolo, nebo ne?“ „Chci.“ Spokojeně se usměje a řekne: „Takže jedno piccolo piccolo,“.

A narazíte i na absurdnější rozhovory. Poučen místními poměry si objednáte espresso piccolo. Servírka protočí panenky: „Tak si to rozmyslete, chcete espresso, nebo piccolo?“ To vás zaskočí, připadá vám to stejné, jako kdyby se zeptala, jestli chci buchtu, nebo tvarohovou. „Já chci espresso piccolo,“ stojíte si za svým, „copak piccolo není espresso?“ „To teda není, espresso je espresso a piccolo je piccolo,“ poučí vás, a když uvidí, že se tváříte hodně zmateně, dodá: „espresso je do velkýho hrnku a piccolo do malýho.“

No jasně, řeknete si už tomu rozumím. Pořád vnímáte piccolo jako adjektivum, ale v Česku je piccolo název produktu, něco jako Big Mac. Jedná se pravé „piccolo ceco“.